雪莱诗歌英文赏析_雪莱的诗英文版

雪莱诗歌英文赏析
雪莱,是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一。以下是小编整理的雪莱诗歌英文赏析,欢迎阅读!
雪莱诗歌英文赏析
我遇见一位来自古国的旅人。
他说:“有两条巨大的石腿,半掩于沙漠之间。”
近旁的沙土中,有一张破碎的石脸,抿着嘴,蹙着眉,-faced依然威严,仿佛被时光侵蚀但仍保持神态不变。
想那雕刻者,必定深谙其人情感。
而斯人已逝,化作尘烟。
看那石座上刻着字句:
“我是万王之王,奥兹曼迪亚斯:功业盖物,强者折服”
此外,荡然无物
废墟四周,唯余黄沙莽莽。
(中文译文)
奥兹曼迪亚斯(杨绛 译)
我遇见一位来自古国的旅人。
他说:“有两条巨大的石腿,半掩于沙漠之间。”
近旁的沙土中,有一张破碎的石脸,抿着嘴,蹙着眉,-faced依然威严,仿佛被时光侵蚀但仍保持神态不变。
想那雕刻者,必定深谙其人情感。
而斯人已逝,化作尘烟。
看那石座上刻着字句:
“我是万王之王,奥兹曼迪亚斯:功业盖物,强者折服”
此外,荡然无物
废墟四周,唯余黄沙莽莽。
(赏析)
从前读过奥兹曼迪亚斯,我曾想过他怎么会在《凯撒列布》中留下如此绝句:
“If Winter comes, can Spring be far behind?”
个人而言,我真是一尊以理想为傲的诗人在思考自己为何如此渺小却依然能够存在.
从法国作家安德烈·麦纳乌斯的凯撒列布传记来看,凯撒列布被赋予了一种悲剧命运的宿命:
“Nothing beside remains, The lone and level sands stretch far away.”
(赏析)
然后听到了这个声音:
“My name is O兹曼迪亚斯,国王:看我的作品,你 Might,并 despair!”
这个声音像是一支离奇的歌谣,它让我深思:
(个人觉得)
首先,这首诗被我列为对公王的讽刺。公王统治着一个民族,他的国力一过巅峰就崩溃了,他的一生却始终被困在黑暗中:
“Nothing beside remains, The lone and level sands stretch far away.”
(个人觉得)
然后,我听到了这个声音:
“O兹曼迪亚斯的雄心是像一盘巨大的、永恒的机器。在他的统治下,他的一生却化作尘埃,在黑暗中消散。他的作品依然能够触及现实的真谛。就像一首诗,它的灵魂需要经过时间的审判才能得到新生。”
(个人觉得)
接下来,我看到了这位诗人的一个关键成就:
他用隐喻的方法来传达自己的观点。正如诗人所说:
“他的声音像一个隐喻,用来表达对永恒的追求,就像那些无法完全实现的事物。”
(个人觉得)
然后,我看到了另一位诗人的影子:
这波诗作让我感到难以置信:
“雪莱诗歌”——这是我的名字。“雪莱是永恒的 kings”,这句诗句让我想起了艾米·史密斯。她也是一首关于雪莱诗歌的作品,但我认为她的作品更具有深度和精妙:
(个人觉得)
我看到了一位古国国王的画像,他的名字叫做奥兹曼迪亚斯(1818年)。“雪莱”是他的拉丁文笔名,而我在《凯撒列布》中读到他的作品的时候,感觉他和这个古国国王有着千百年前的关系:
“Nothing beside remains, The lone and level sands stretch far away.”
(个人觉得)
然后,我听到了另一首诗的韵律:
“雪莱 的诗歌”——这是我的名字。“雪莱是永恒的 kings”,这句诗句让我想起了阿姆斯特朗。她也是一支关于雪莱诗歌的诗行,但我觉得她的作品比雪莱更令人动容:
(个人觉得)
从我的理解中得知,雪莱在1818年创作了《弗兰肯斯坦》(或译作《科学怪人》),而我自己的诗作《奥兹曼迪亚斯》更加精妙和优雅。两者都有深刻的思想和意义,但我觉得我的作品更具有感染力:
(个人觉得)